CONVOCATORIA 2014
CALL FOR
SUBMISSIONS 2014
La Fundación de la Crónica de la Ciudad de Veracruz
y Prada Films
The Chronicle Foundation of the City of Veracruz
and Prada Films
En el marco de las Fiestas Patronales de San Sebastián Mártir del Puerto
de Veracruz
In the dawn of the festivities of San Sebastián Mártir
of the Port of Veracruz,
Invitan a todos los realizadores del mundo a participar en la
III Edición del Festival Mundial de Cine Extremo
“San Sebastián de Veracruz”
del 15 al 19 de enero de 2014
Invite all filmmakers
of the world to participate in the
III Edition of the World Extreme Film
Festival
“San Sebastián of Veracruz”
from the 15th to
19th of January 2014
El FMCE 2014 abre su convocatoria para la inscripción en competencia de
filmes extremadamente independientes de todas partes del mundo. //The FMCE 2014 calls for
submissions for our Oficial Selection of extremely independent films from all
over the world.
Para participar en el FMCE 2014 las películas podrán inscribirse a partir de la publicación
de esta convocatoria y hasta el 15 de Noviembre de 2013. Descargando y enviando la ficha de
inscripción, material y obras a la dirección general del Festival (abajo). //To enter the FMCE 2014 all
movies must register from the publication of this call until the 15th of November 2013. Download and
send the form, material and film to the oficial address of the Festival.
(down).
FECHA
Y LUGAR/Date and place
El FMCE 2014 se
celebrará del 15 al 19 de Enero, en Veracruz,
Ver., México.//January 15 to the 19th
2014 Veracruz, Ver, México
SECCIÓN
OFICIAL/ Official Selection
a)
Largometrajes
de ficción. Duración superior a 60 minutos.//Full-length fiction films. Run
time: over 60 minutes.
b) Largometrajes
documentales. Duración superior a 60 minutos.//Full-length documentary films. Run time: over 60
minutes.
c) Cortometrajes
de ficción. Duración inferior a 30 minutos.//Fiction short-films. Run time: not over 30 minutes.
d) Cortometrajes
documentales. Duración inferior a 30 minutos.//Documentary short-films. Run time: not over 30
minutes.
e) Cortometrajes de animación. Duración inferior a 30 minutos.//Animation short-films. Run time:
not over 30 minutes.
f) Sección de
cine y vídeo experimental. Duración inferior a 30 minutos. //Experimental films and videos.
Run time: not over 30 minutes.
SECCIONES
PARALELAS/Parallel sections
El Festival además de la competencia
incluye conferencias y el homenaje a un representativo cineasta o actor
independiente en cada edición del Festival. Se
programarán las obras del cineasta/actor elegido durante el Festival. //Besides the competition sections The
Festival includes conferences and the tribute to a representative film director or independent actor in
each edition of the Festival. The works of this artist will be programmed
during The Festival.
REGLAMENTO
PARA LA PARTICIPACION EN LAS SECCIONES EN COMPETENCIA/ Regulation for
participating in the sections in competition.
INSCRIPCIÓN/Registration
I Para participar en el FMCE 2014 las
películas deberán ser inscritas a partir de la publicación de esta convocatoria
y hasta el jueves
15 de Noviembre de 2013. Todas las inscripciones son gratuitas. //To enter the FMCE 2014 all
movies must register from the publication of this call until the 15th of November 2013. All submissions
are free.
II Para inscribir las películas es
obligatorio//For registration of movies it is required:
a) Descargar la ficha de inscripción. //Fill the registration
format.
b) A la inscripción es indispensable enviar
por servicio de mensajería o entregar en
persona: //It is necessary to
send by a fast Courier service or in person the following:
- Dos copias en DVD o Blu-ray (NTSC) del
corte final, o en su defecto, copia de trabajo
acompañada de una carta compromiso, donde
el productor se hace responsable, en caso
de ser seleccionado, de terminar la
película y tener una copia de exhibición disponible en
los formatos establecidos antes del Miércoles 11 de Enero de 2014. //Two copies on DVD or Blu-ray (NTSC) of the final copy, or otherwise,
a working copy accompanied by a letter of commitment where the producer is
responsible, if selected, of completing the film and have a copy sent in the established formats by Wednesday January 16, 2014.
- Las
copias deben estar claramente etiquetadas (nombre de la obra, director, duración
y sección a participar) y en una caja de plástico. //Each copy must be clearly labeled (name
of the work, director, runtime and submitting section) and
in a plastic box.
- Copia de la ficha de inscripción impresa
en papel y firmada en original. //Copy
of the registration
form on paper and signed in original.
- ATENCIÓN:
Únicamente en caso de cortometrajes de ficción, documental, experimental y
animación con duración máxima de 30 minutos, que cuenten con algún link de
descarga (dropbox, vimeo, etc.) con la mejor calidad posible, enviar URL junto
con ficha de inscripción firmada a cinemaprada@cinemaprada.com, y avisar
por medio de un mensaje privado a la página oficial del Facebook FMCE. //NOTICE:
Only in case of short fiction, documentary, experimental and animation with
maximum duration of 30 minutes, which have a download link (dropbox, vimeo,
etc.) with the best quality possible, send URL along with a signed registration
form to cinemaprada@cinemaprada.com,
and notify through a private message to the official Facebook FMCE.
III La fecha límite de recepción es el 15 de Noviembre
de 2013 en la dirección postal del
FMCE. //The deadline for receipt is November
15, 2013 at the postal address of
FMCE:
FMCE:
A.P. 448
Centro
Xalapa, Ver.
México
91000
Teléfono + 52 55 19547869
Email: cinemaprada@cinemaprada.com
IV Bajo ninguna circunstancia habrá
devoluciones de material inscrito, impresos o DVD/Blu-ray. Los gastos del
proceso de inscripción, incluido el envío, serán cubiertos por el participante.
//Under no circumstances will there be returns of registered stocks, printed material or DVD/Blu-ray. The expenses of the registration process,
including shipping, will be covered
by the participant.
V Las películas a
entrar en competencia deberán ser producciones ultra-independientes de los
cinco continentes rodadas en cualquier formato y proyectadas en Blu-Ray o DVD. //The films in competition must be ultra-independent films from all of the five continents shot
in any format and screened
in Blu-Ray or DVD
VI
En la categoría de largometraje, el presupuesto deberá ser inferior a 100,000
dólares. Cortometrajes de presupuestos inferiores a 10,000 dólares. //In the
feature film category, the budget
must be less than $ 100.000 dollars.
Short Films budgets must be lower than
$10,000 dollars
VII
Pueden competir aquellas películas que para su realización no hayan contado con
apoyos del Gobierno mayores al 25% de sus presupuestos. //Those films that can compete have not received government support greater than 25% of their budgets.
VIII.
Las películas a competir no son producidas por grandes compañías productoras o
estudios tras-nacionales o de sus propios países de origen. //All films have not been produced
by any big company, or any local or overseas studio.
IX. En el caso de los largometrajes de
ficción, la duración mínima será de 60 minutos. Los
largometrajes documentales deberán tener
una duración mínima de 60 minutos. En el
caso de cortometrajes, la duración máxima
será de 30 minutos. //In the case of feature
films the minimum duration is 60 minutes.
The documentary films must have a minimum of 60
minutes. And short films have a maximum duration of 30 minutes.
X. Una entidad o persona acreditada como
responsable deberá realizar la inscripción de
la película y entregar la ficha de
inscripción debidamente llenada y firmada. En caso de
que la película sea seleccionada esta
información será utilizada para la edición del
catálogo. //An entity or accredited person responsible must register the film and send the registration
form properly completed and
signed. If the film is selected, this information will be used
for editing the catalog.
XI. Una vez inscrita y seleccionada, la
película no podrá ser retirada. //Once submitted and selected, the film may not be withdrawn.
XII. Toda película participante, sin
excepción alguna, deberá tener su primera exhibición entre el 2011 y 2013. //Any film participant, without
exception, should have their first exhibition between 2011 and 2013.
XIII. En el caso de que una película no
llegue en el formato establecido será retirada de la
sección oficial. //In the event that a
film does not come in the required
format it will be removed from the
official section.
PELÍCULAS
SELECCIONADAS/Selected films
Las películas seleccionadas para participar
en el FMCE 2014, recibirán la invitación antes del 6 de Enero de 2014. //The films selected to participate in the FMCE 2014, will be
noticed before January 6th, 2014.
I Las copias de las películas seleccionadas
que no estén habladas en español, deberán tener subtítulos en este idioma o en
inglés. //Copies of the selected films that are not spoken in Spanish
must be subtitled in Spanish or English.
II El formato de proyección deberá ser en
Blu-Ray o DVD. //The screening format must be Blu-Ray or DVD
III Todas las
cintas seleccionadas otorgan al Festival Mundial de Cine Extremo "San
Sebastián de Veracruz" el derecho a utilizar fotografías, vídeo, imágenes
y sonido de las películas para fines promocionales del evento. //All selected
films give the World
Extreme Film Festival "San
Sebastian of Veracruz" the
right to use photographs, video, images and
sounds from the films for promotional
purposes.
IV El FMCE 2014 establecerá el orden y la
fecha de exhibición de las películas seleccionadas. //The FMCE 2014 establishes the order and the date of
screenings of the selected films.
V
La selección oficial se realizará de manera profesional por el equipo del
Festival Mundial de Cine Extremo "San Sebastián de Veracruz". // The official selection is done professionally by the team
of the World Extreme Film Festival "San Sebastian of Veracruz".
VI
El Festival no paga por el alquiler de los trabajos presentados para ser
exhibidos. //The Festival will not pay for the rent of
the works submitted for exhibition.
VII Si la compañía productora desea colocar
en sus copias la imagen del premio otorgado
por el festival, el Patronato proporcionará
el logotipo oficial en formato digital. //If a
production company wishes to place on their copies the image of
the prize awarded by the festival,
the Board will provide the official logo
in digital format.
ENVÍOS
Y TRASLADOS/Shipments and transfers
Todas las copias de exhibición deberán
llegar a las oficinas del FMCE, a más tardar el 5 de
Enero
de 2014. Las copias de exhibición deberán ser
entregadas a través de mensajería, preferentemente o correo registrado. Incluir
en el envío la leyenda: USO EXCLUSIVAMENTE CULTURAL Y SIN VALOR COMERCIAL. El
FMCE no cubrirá gastos aduanales para liberar la mercancía. El productor o institución
que inscribió la película seleccionada deberá correr con los gastos del envío,
sin excepción. //All screening copies must
reach the offices of FMCE,
no later than January 5th, 2014. Screening copies must be delivered through a courier service or registered mail preferably. Include in sending the
statement: NO COMMERCIAL VALUE AND
ONLY CULTURAL PURPOSE. The FMCE will not cover customs
fees to deliver the
goods. The producer or institution
that entered the selected film
must pay all the shipping costs,
without exception.
CONDICIONES
GENERALES/General terms
La Dirección del FMCE 2014 tiene el derecho
a la interpretación de cualquier caso no previsto por el presente reglamento.
Los casos no previstos serán revisados por el Consejo Directivo del Festival. //The General Direction of FMCE 2014 has the right
to interpret any case not covered
by this regulation. The cases not provided will be reviewed by the Board of the Festival.
La participación de una película supone la
plena aceptación del reglamento. El incumplimiento de uno o más artículos puede
implicar la cancelación de la participación en el FMCE 2014. //The participation of a film implies
full acceptance of the rules.
Failure of one or
more items may involve the
cancellation of participation in the FMCE 2014.
COMITÉ
DE SELECCIÓN Y JURADOS/Jury Selection Committee
El Consejo Directivo del FMCE, a través de
la Dirección General, designará a los integrantes de los comités de selección,
quienes decidirán sobre la conformación de las secciones en competencia;
reservándose la Dirección la posibilidad de invitar directamente a determinadas
películas. //The Board of Directors of FMCE,
through the General Direction, shall
appoint the members of selection
committees, who will decide on the
formation of competing sections,
objecting the Direction the possibility
of inviting certain movies.
Posteriormente seleccionará a los 5 jurados
de las secciones competitivas, quienes otorgarán los premios. Los jurados
estarán formados por personalidades nacionales y extranjeras de renombre en el
campo de la cinematografía, o en el quehacer cultural. No podrán formar parte
del jurado personas involucradas en la producción o promoción de alguna de las
películas en competencia. Las decisiones de los jurados serán inapelables. //Afterwards, the Board will select the five
members of the Jury for the competitive sections who will award the
prizes. The jury will consist of national and international
personalities of renown fields
of cinematography or cultural activities.
The members of the Jury shall not be involved
in the production or promotion of any of
the films in competition. The decisions of the judges are unappealable.
El reglamento y detalles de la presente convocatoria
pueden ser consultados en la página, en Facebook y Twitter oficial:
The rules and details of this call can be found on the official page, on the FMCE’s Facebook and oficial
Twitter:
E-mail: fmceveracruz@gmail.com
Twitter: @FMCEveracruz
Veracruz 2014
No hay comentarios:
Publicar un comentario