martes, 16 de julio de 2013

CONVOCATORIA 2014 CALL FOR SUBMISSIONS 2014

CONVOCATORIA 2014
CALL FOR SUBMISSIONS 2014



La Fundación de la Crónica de la Ciudad de Veracruz
y Prada Films

The Chronicle Foundation of the City of Veracruz
and Prada Films






En el marco de las Fiestas Patronales de San Sebastián Mártir del Puerto de Veracruz
In the dawn of the festivities of San Sebastián Mártir
of the Port of Veracruz,






Invitan a todos los realizadores del mundo a participar en la
III Edición del Festival Mundial de Cine Extremo
“San Sebastián de Veracruz”
del 15 al 19 de enero de 2014
Invite all filmmakers  of the world to participate in the
III Edition of the World Extreme Film Festival
“San Sebastián of Veracruz”
from the 15th to 19th of January 2014





El FMCE 2014 abre su convocatoria para la inscripción en competencia de filmes extremadamente independientes de todas partes del mundo. //The FMCE 2014 calls for submissions for our Oficial Selection of extremely independent films from all over the world.

Para participar en el FMCE 2014 las películas podrán inscribirse a partir de la publicación de esta convocatoria y hasta el 15 de Noviembre de 2013. Descargando y enviando la ficha de inscripción, material y obras a la dirección general del Festival (abajo). //To enter the FMCE 2014 all movies must register from the publication of this call until the 15th of November 2013. Download and send the form, material and film to the oficial address of the Festival. (down).


FECHA Y LUGAR/Date and place
El FMCE 2014 se celebrará del 15 al 19 de Enero, en Veracruz, Ver., México.//January 15 to the 19th 2014 Veracruz, Ver, México


SECCIÓN OFICIAL/ Official Selection
a)    Largometrajes de ficción. Duración superior a 60 minutos.//Full-length fiction films. Run time: over 60 minutes.

b)   Largometrajes documentales. Duración superior a 60 minutos.//Full-length documentary films. Run time: over 60 minutes.

c) Cortometrajes de ficción. Duración inferior a 30 minutos.//Fiction short-films. Run time: not over 30 minutes.

d) Cortometrajes documentales. Duración inferior a 30 minutos.//Documentary short-films. Run time: not over 30 minutes.
e) Cortometrajes de animación. Duración inferior a 30 minutos.//Animation short-films. Run time: not over 30 minutes.
f) Sección de cine y vídeo experimental. Duración inferior a 30 minutos. //Experimental films and videos. Run time: not over 30 minutes.


SECCIONES PARALELAS/Parallel sections
El Festival además de la competencia incluye conferencias y el homenaje a un representativo cineasta o actor independiente en cada edición del Festival.  Se programarán las obras del cineasta/actor elegido durante el Festival. //Besides the competition sections The Festival includes conferences and the tribute to a representative film director or independent actor in each edition of the Festival. The works of this artist will be programmed during The Festival.


REGLAMENTO PARA LA PARTICIPACION EN LAS SECCIONES EN COMPETENCIA/ Regulation for participating in the sections in competition.

INSCRIPCIÓN/Registration
I Para participar en el FMCE 2014 las películas deberán ser inscritas a partir de la publicación de esta convocatoria y hasta el jueves 15 de Noviembre de 2013. Todas las inscripciones son gratuitas. //To enter the FMCE 2014 all movies must register from the publication of this call until the 15th of November 2013. All submissions are free.

II Para inscribir las películas es obligatorio//For registration of movies it is required:

a) Descargar la ficha de inscripción. //Fill the registration format.

b) A la inscripción es indispensable enviar por servicio de mensajería o entregar en
persona: //It is necessary to send by a fast Courier service or in person the following:

- Dos copias en DVD o Blu-ray (NTSC) del corte final, o en su defecto, copia de trabajo
acompañada de una carta compromiso, donde el productor se hace responsable, en caso
de ser seleccionado, de terminar la película y tener una copia de exhibición disponible en
los formatos establecidos antes del Miércoles 11 de Enero de 2014. //Two copies on DVD or Blu-ray (NTSC) of the final copy, or otherwise, a working copy accompanied by a letter of commitment where the producer is responsible, if selected, of completing the film and have a copy sent in the established formats by Wednesday January 16, 2014.

-  Las copias deben estar claramente etiquetadas (nombre de la obra, director, duración y sección a participar) y en una caja de plástico. //Each copy must be clearly labeled (name of the work, director, runtime and submitting section) and in a plastic box.

- Copia de la ficha de inscripción impresa en papel y firmada en original. //Copy of the registration form on paper and signed in original.
- ATENCIÓN: Únicamente en caso de cortometrajes de ficción, documental, experimental y animación con duración máxima de 30 minutos, que cuenten con algún link de descarga (dropbox, vimeo, etc.) con la mejor calidad posible, enviar URL junto con ficha de inscripción firmada a cinemaprada@cinemaprada.com, y avisar por medio de un mensaje privado a la página oficial del Facebook FMCE. //NOTICE: Only in case of short fiction, documentary, experimental and animation with maximum duration of 30 minutes, which have a download link (dropbox, vimeo, etc.) with the best quality possible, send URL along with a signed registration form to cinemaprada@cinemaprada.com, and notify through a private message to the official Facebook FMCE.
III La fecha límite de recepción es el 15 de Noviembre de 2013 en la dirección postal del
FMCE. //The deadline for receipt is November 15, 2013 at the postal address of
FMCE:

A.P. 448
Centro
Xalapa, Ver. México
91000
Teléfono + 52 55 19547869
Email: cinemaprada@cinemaprada.com


IV Bajo ninguna circunstancia habrá devoluciones de material inscrito, impresos o DVD/Blu-ray. Los gastos del proceso de inscripción, incluido el envío, serán cubiertos por el participante. //Under no circumstances will there be returns of registered stocks, printed material or DVD/Blu-ray. The expenses of the registration process, including shipping, will be covered by the participant.

V Las películas a entrar en competencia deberán ser producciones ultra-independientes de los cinco continentes rodadas en cualquier formato y proyectadas en Blu-Ray o DVD. //The films in competition must be ultra-independent films from all of the five continents shot in any format and screened in Blu-Ray or DVD

VI En la categoría de largometraje, el presupuesto deberá ser inferior a 100,000 dólares. Cortometrajes de presupuestos inferiores a 10,000 dólares. //In the feature film category, the budget must be less than $ 100.000 dollars. Short Films budgets must be lower than $10,000 dollars

VII Pueden competir aquellas películas que para su realización no hayan contado con apoyos del Gobierno mayores al 25% de sus presupuestos. //Those films that can compete have not received government support greater than 25% of their budgets.

VIII. Las películas a competir no son producidas por grandes compañías productoras o estudios tras-nacionales o de sus propios países de origen. //All films have not been produced by any big company, or any local or overseas studio.

IX. En el caso de los largometrajes de ficción, la duración mínima será de 60 minutos. Los
largometrajes documentales deberán tener una duración mínima de 60 minutos. En el
caso de cortometrajes, la duración máxima será de 30 minutos. //In the case of feature films the minimum duration is 60 minutes. The documentary films must have a minimum of 60 minutes. And short films have a maximum duration of 30 minutes.

X. Una entidad o persona acreditada como responsable deberá realizar la inscripción de
la película y entregar la ficha de inscripción debidamente llenada y firmada. En caso de
que la película sea seleccionada esta información será utilizada para la edición del
catálogo. //An entity or accredited person responsible must register the film and send the registration form properly completed and signed. If the film is selected, this information will be used for editing the catalog.

XI. Una vez inscrita y seleccionada, la película no podrá ser retirada. //Once submitted and selected, the film may not be withdrawn.

XII. Toda película participante, sin excepción alguna, deberá tener su primera exhibición entre el 2011 y 2013. //Any film participant, without exception, should have their first exhibition between 2011 and 2013.

XIII. En el caso de que una película no llegue en el formato establecido será retirada de la
sección oficial. //In the event that a film does not come in the required format it will be removed from the official section.


PELÍCULAS SELECCIONADAS/Selected films
Las películas seleccionadas para participar en el FMCE 2014, recibirán la invitación antes del 6 de Enero de 2014. //The films selected to participate in the FMCE 2014, will be noticed before January 6th, 2014.

I Las copias de las películas seleccionadas que no estén habladas en español, deberán tener subtítulos en este idioma o en inglés. //Copies of the selected films that are not spoken in Spanish must be subtitled in Spanish or English.

II El formato de proyección deberá ser en Blu-Ray o DVD. //The screening format must be Blu-Ray or DVD

III Todas las cintas seleccionadas otorgan al Festival Mundial de Cine Extremo "San Sebastián de Veracruz" el derecho a utilizar fotografías, vídeo, imágenes y sonido de las películas para fines promocionales del evento. //All selected films give the World Extreme Film Festival "San Sebastian of Veracruz" the right to use photographs, video, images and sounds from the films for promotional purposes.

IV El FMCE 2014 establecerá el orden y la fecha de exhibición de las películas seleccionadas. //The FMCE 2014 establishes the order and the date of screenings of the selected films.

V La selección oficial se realizará de manera profesional por el equipo del Festival Mundial de Cine Extremo "San Sebastián de Veracruz". // The official selection is done professionally by the team of the World Extreme Film Festival "San Sebastian of Veracruz".

VI El Festival no paga por el alquiler de los trabajos presentados para ser exhibidos. //The Festival will not pay for the rent of the works submitted for exhibition.

VII Si la compañía productora desea colocar en sus copias la imagen del premio otorgado
por el festival, el Patronato proporcionará el logotipo oficial en formato digital. //If a production company wishes to place on their copies the image of the prize awarded by the festival, the Board will provide the official logo in digital format.


ENVÍOS Y TRASLADOS/Shipments and transfers
Todas las copias de exhibición deberán llegar a las oficinas del FMCE, a más tardar el 5 de
Enero de 2014. Las copias de exhibición deberán ser entregadas a través de mensajería, preferentemente o correo registrado. Incluir en el envío la leyenda: USO EXCLUSIVAMENTE CULTURAL Y SIN VALOR COMERCIAL. El FMCE no cubrirá gastos aduanales para liberar la mercancía. El productor o institución que inscribió la película seleccionada deberá correr con los gastos del envío, sin excepción. //All screening copies must reach the offices of FMCE, no later than January 5th, 2014. Screening copies must be delivered through a courier service or registered mail preferably. Include in sending the statement: NO COMMERCIAL VALUE AND ONLY CULTURAL PURPOSE. The FMCE will not cover customs fees to deliver the goods. The producer or institution that entered the selected film must pay all the shipping costs, without exception.


CONDICIONES GENERALES/General terms
La Dirección del FMCE 2014 tiene el derecho a la interpretación de cualquier caso no previsto por el presente reglamento. Los casos no previstos serán revisados por el Consejo Directivo del Festival. //The General Direction of FMCE 2014 has the right to interpret any case not covered by this regulation. The cases not provided will be reviewed by the Board of the Festival.

La participación de una película supone la plena aceptación del reglamento. El incumplimiento de uno o más artículos puede implicar la cancelación de la participación en el FMCE 2014. //The participation of a film implies full acceptance of the rules. Failure of one or more items may involve the cancellation of participation in the FMCE 2014.


COMITÉ DE SELECCIÓN Y JURADOS/Jury Selection Committee
El Consejo Directivo del FMCE, a través de la Dirección General, designará a los integrantes de los comités de selección, quienes decidirán sobre la conformación de las secciones en competencia; reservándose la Dirección la posibilidad de invitar directamente a determinadas películas. //The Board of Directors of FMCE, through the General Direction, shall appoint the members of selection committees, who will decide on the formation of competing sections, objecting the Direction the possibility of inviting certain movies.

Posteriormente seleccionará a los 5 jurados de las secciones competitivas, quienes otorgarán los premios. Los jurados estarán formados por personalidades nacionales y extranjeras de renombre en el campo de la cinematografía, o en el quehacer cultural. No podrán formar parte del jurado personas involucradas en la producción o promoción de alguna de las películas en competencia. Las decisiones de los jurados serán inapelables. //Afterwards, the Board will select the five members of the Jury for the competitive sections who will award the prizes. The jury will consist of national and international personalities of renown fields of cinematography or cultural activities. The members of the Jury shall not be involved in the production or promotion of any of the films in competition. The decisions of the judges are unappealable.




El reglamento y detalles de la presente convocatoria pueden ser consultados en la página, en Facebook y Twitter oficial:

The rules and details of this call can be found on the official page, on the FMCE’s Facebook and oficial Twitter:




E-mail: fmceveracruz@gmail.com
Twitter: @FMCEveracruz


Veracruz 2014